Orqopi ichu kanasqay Letra

Letra en quechua

Orqopi ichu k’anasqay
qasapi ichu k’anasqay


Hinallaraqchu mismichkan?
hinallaraqchu rawrachkan?

Orqopi ichu k’anasqay
qasapi ichu k’anasqay


Hinallaraqchu rupachkan?
hinallaraqchu mismichkan?

Hinalla rupallaqtinqa
hinalla mismillaqtinqa


Warma wiqiywancha t’asnusaq
warma wiqiywancha ch’allasaq

Hinalla rupallaqtinqa
hinalla mismillaqtinqa


Warma wiqiywancha t’asnusaq
warma wiqiywancha ch’allasaq

Traducción al español

La paja que quemé en el cerro
la paja que incendié en la altura


¿Todavía conservará su calor abrasador?
¿todavía seguirá encendida?

La paja que quemé en el cerro
la paja que incendié en la altura


¿Todavía conservará su calor abrasador?
¿todavía seguirá encendida?

Si todavía conserva su calor abrasador
si todavía sigue encendida


Con mis lágrimas de niño lo apagaré,
con mis lágrimas de niño lo rociaré.

Si todavía conserva su calor abrasador
si todavía sigue encendida


Con mis lágrimas de niño lo apagaré,
con mis lágrimas de niño lo rociaré.

Helecho en la quebrada
hierbita adhesiva en la pampa


Cuando no quería, me has separado,
cuando no quería, te has adherido.

Video de la canción Orqopi ichu kanasqay

Análisis LAAPA

Capa 1: Imagen inicial (Naturaleza)

Orqopi ichu k’anasqay
Qasapi ichu k’anasqay

La canción comienza con una acción concreta y observable: una paja quemada en el cerro y en el abra.
La imagen es pequeña pero poderosa. El ichu quemado deja calor y rescoldos después del fuego.
Se establece una escena natural visible.

Capa 2: Persistencia

Hinallaraqchu mismichkan?
Hinallaraqchu rawrachkan?

La atención ya no está en la paja misma.
Ahora el hablante se pregunta si el calor permanece.
La imagen evoluciona:

Paja → fuego → calor residual
La emoción comienza a aparecer indirectamente.

Capa 3: Espera y posibilidad

Hinalla rupallaqtinqa
Hinalla mismillaqtinqa

La pregunta se transforma en condición.
Ya no pregunta si existe el fuego.
Supone que todavía existe.

La tensión emocional aumenta.

Capa 4: Intervención humana (Clímax)

Warma wiqiywancha t’asnusaq
Warma wiqiywancha ch’allasaq

Aparece por primera vez el hablante.
La naturaleza y el fuego quedan atrás.
Ahora surge la acción humana.
Las lágrimas sustituyen al agua.

El niño intenta apagar el fuego con su propio dolor.

Estructura acumulativa

Ichu → fuego → calor → permanencia → lágrimas.

Cada capa conserva la anterior y la transforma.
La canción no describe directamente una emoción.
La emoción aparece encarnada en elementos visibles:

¿Qué significa?

Esta canción habla de un dolor que no se apaga. El fuego sobre el ichu no es solo una imagen del paisaje andino. Representa una emoción que sigue viva: un amor herido, una separación o un recuerdo que todavía quema.

La voz de la canción se pregunta si ese fuego sigue ahí. Y si aún permanece encendido, dice que lo apagará con sus propias lágrimas. No quiere borrarlo, sino transformarlo.

Por eso la canción no cuenta una historia directa. Va construyendo la emoción poco a poco: primero aparece el fuego, luego la duda, después el llanto y finalmente las plantas que representan separación y apego. Es una manera de expresar el sufrimiento amoroso a través de la naturaleza.

En muchas canciones andinas ocurre lo mismo: montañas, plantas, aves y ríos no aparecen solo como paisaje, sino como parte activa de la emoción.

Símbolo central

“Warma wiqiywancha t’asnusaq”
con mis lágrimas de niño lo apagaré

Pero t’asnusaq no es un verbo cualquiera.

Al escucharlo, aparece una imagen inmediata: el momento en que el agua cae sobre el fuego o la brasa y produce ese sonido breve y seco —tas, tas— mientras sube el humo y el calor empieza a bajar.

Región y contexto

Esta canción forma parte del universo musical quechua del sur andino, especialmente en regiones como Ayacucho, Apurímac y Cusco.
En esos espacios, el huayno y los cantos tradicionales conservan una fuerte carga simbólica.

El uso de plantas como raki-raki y rata-rata muestra su vínculo con la vida andina.
El raki-raki es un helecho andino que suele relacionarse con lugares húmedos, quebradas y puquiales. En la tradición oral, muchas veces aparece asociado a la separación amorosa.

La rata-rata, en cambio, representa aquello que se pega, lo que permanece adherido, como un recuerdo o un vínculo difícil de soltar.
Así, la canción trabaja con dos fuerzas:

Palabras usadas

Orqo → cerro, montaña
Ichu → paja andina de altura
K’anasqay / kanasqay → lo que quemé, incendié
Rawray → arder intensamente
Mismiy → encenderse, mantenerse vivo
Wiqi → lágrima
Warma → niño, joven
Raki-raki → helecho andino
Rata-rata → planta adhesiva del campo

Lectura recomendada