En quechua, «p’acha» es el término general para «prenda de vestir». Aquí tienes una guía sobre cómo usarlo y las variaciones relacionadas:
Prendas de Vestir en Quechua
- Ropa – P’acha
- Ropa bonita – Sumaq p’acha
- Ropa de mujer – Warmi p’acha
- Mi ropa – Ñuqapa p’achay
- Tienda de ropa – P’acha tienda (No existe una palabra específica en quechua para «tienda»)
Diferencias Importantes
No debe confundirse con «pacha» y «pachak»:
- Pacha significa «tierra».
- Pachak significa «cien».
Conjugación del Verbo «Secar la Ropa» en Quechua
Secar la ropa en quechua se puede expresar con el verbo «ch’akiynay» (secar) seguido del objeto «p’achay» (ropa). Aquí están las formas obligativas en diferentes tiempos:
Modo Obligativo en Presente
- Noqa p’achayta ch’akiynay kashan – Tengo que secar mi ropa
- Qam p’achayta ch’akiynayki kashan – Tienes que secar mi ropa
- Pay p’achayta ch’akiynan kashan – Tiene que secar mi ropa
- Noqanchis p’achayta ch’akiynanchis kashan – Tenemos que secar mi ropa (todos nosotros)
- Noqayku p’achayta ch’akiynayku kashan – Tenemos que secar mi ropa (nosotros y no tú)
- Qamkuna p’achayta ch’akiynaykichis kashan – Tienen que secar mi ropa (ustedes)
- Paykuna p’achayta ch’akiynanku kashan – Tienen que secar mi ropa (ellos/ellas)
Modo Obligativo en Pasado
- Noqa p’achayta ch’akiynay karqan – Tenía que secar mi ropa
- Qam p’achayta ch’akiynayki karqan – Tenías que secar mi ropa
- Pay p’achayta ch’akiynan karqan – Tenía que secar mi ropa
- Noqanchis p’achayta ch’akiynanchis karqan – Teníamos que secar mi ropa (todos nosotros)
- Noqayku p’achayta ch’akiynayku karqan – Teníamos que secar mi ropa (nosotros y no tú)
- Qamkuna p’achayta ch’akiynaykichis karqan – Tenían que secar mi ropa (ustedes)
- Paykuna p’achayta ch’akiynanku karqan – Tenían que secar mi ropa (ellos/ellas)